MIGRATION ET LITTÉRATURE Engin Erkiner

MIGRATION ET LITTÉRATURE Moteur Erkiner On pense que chaque migration a produit sa propre littérature et sa propre musique, mais cette détermination n'est pas suffisante à plusieurs égards. Si nous considérons que la principale zone d'où les Turcs ont migré depuis les années 1960 vers les pays européens, nous verrons qu'il n'est pas absolument nécessaire d'émigrer pour participer à la littérature sur la migration. Par exemple, le roman d'Adalet Ağaoğlu, Fikrimin İnce Gülü, raconte la journée passée par un ouvrier allemand en route vers la Turquie avec sa voiture. Ağaoğlu n'est pas un écrivain qui a immigré en Allemagne pendant un certain temps et y a vécu. Il n'est pas nécessaire d'être immigré pour écrire le quotidien d'un travailleur migrant à l'aide d'informations et de fictions. Bekir Yıldız, qui est connu pour ses histoires sur l'Allemagne, a vécu en Allemagne pendant un certain temps et a observé la vie des travailleurs là-bas. L'immigration de Bekir Yıldız peut être qualifiée d'"immigration temporaire". On peut dire qu'il n'y avait pas d'écrivains et de poètes parmi les travailleurs de la première génération. Peut-être écrivaient-ils des histoires ou des poèmes de temps en temps, mais ils n'étaient pas plus ou moins permanents dans la littérature. Comme seule exception, Fethi Warrior peut être mentionné. Fethi Savaşçı, qui a travaillé pendant des années pour Siemens à Munich, est à la fois un travailleur migrant et un écrivain. Je ne connais pas le nombre de ses livres, ils sont nombreux. Plus d'écrivains ont émergé parmi les enfants des travailleurs - la deuxième génération - et ceux qui sont venus plus tard dans les pays européens. Ici, une distinction doit être faite entre les écrivains de la deuxième génération qui sont devenus écrivains en Turquie mais sont venus en Allemagne en raison du danger d'être tués ou emprisonnés. Fakir Baykurt a dû venir en Allemagne avant 1980 et a fait des habitants d'ici le sujet de ses romans. Les hauts fourneaux peuvent être considérés comme le premier roman allemand. Si Baykurt décrit dans ce roman l'évolution des travailleurs turcs, il montre que celle-ci se limite à l'adaptation à la vie quotidienne, et que l'ancienne compréhension perdure culturellement et notamment dans les relations hommes-femmes. Fakir Baykurt a écrit plus tard d'autres romans sur les travailleurs en Allemagne. Les histoires de la deuxième génération peuvent être largement qualifiées de "récits sociologiques". Ils écrivent sur leurs expériences et les problèmes de la vie quotidienne. Les thèmes de ses histoires sont largement liés à la xénophobie. Outre ses insuffisances dans l'usage du turc, il n'y a pas de fiction dans ses œuvres. Ils décrivent directement leurs expériences, et ce n'est pas de la littérature. On peut dire que très peu de conteurs ont émergé de ce segment. Les écrivains et les poètes qui sont venus dans les pays européens et surtout en Allemagne après le 12 septembre 1980 n'ont généralement pas écrit d'ouvrages sur l'immigration. Il n'est pas nécessaire que ceux qui doivent migrer écrivent sur l'immigration. Ataol Behramoğlu et Nihat Behram peuvent être comptés parmi eux. Au fil des années, des personnes qui écrivaient en allemand ont commencé à apparaître parmi ceux qui sont venus en Allemagne plus tard ou à partir de la deuxième génération. Quelle que soit la langue utilisée par l'auteur, elle appartient à la littérature de cette langue. On peut dire que les Allemands ont mieux compris les contributions de ces personnes à la littérature allemande que les Turcs. La littérature exige une bonne utilisation de la langue. Bien que cela soit évident, il est faux d'évaluer les œuvres littéraires sur la base de l'utilisation correcte de la langue. Cette mauvaise tendance se voit surtout chez les enseignants turcs. Feridun Zaimoğlu écrit en allemand et a porté les différents allemands des types qu'il décrit - les jeunes de deuxième et troisième génération - dans ses œuvres sous le nom de Kanaksprach. Juger un tel ouvrage sur la base d'un « allemand correct », c'est ne rien comprendre à la littérature. La littérature, c'est aussi les revues littéraires et culturelles. Vous ne pouvez pas vous attendre à ce que tout le monde écrive un livre. Les premiers produits sont publiés dans ces revues. J'explorerai ce sujet dans le prochain article.

Contenu Recommandé

Messages De L'auteur

COMME UN SCORPION, MON FRÈRE ALI RIZA GELİRLİ A ÉCRIT

Vous remettez en question la base commerciale de la guerre ; Vous n'êtes pas conscient de vos fondements moraux, frère. Je t'appelle mon frère, parce que nous sommes membres du même être vivant ; Je ne trouve pas d'autre adjectif. Vous ne vous demandez pas pourquoi les chemins de la guerre sont si f

UN INCIDENT CHIMIQUE ÉCRIT PAR ALİ RIZA GELİRLİ

Les flammes de ses feux dansent dans les poèmes, les romans, les chansons et les chansons folkloriques. Vu de loin, cela ressemble à un gâteau à la crème. Je parle d'amour ! Dans un de mes poèmes, j'ai dit : « L'amour est l'acte de créer un dieu à partir de l'homme. » Louise Aragon disait : « L'amou

NOUVEAUX IMMIGRANTS NOUVEAUX EMPLOIS Engin Erkiner

Ceux qui prétendent que l’intelligence artificielle détruira les lieux de travail des travailleurs oublient la capacité du capitalisme à créer de nouveaux emplois. Alors que la portée de certains emplois diminue, de nouveaux domaines d’emploi qui n’étaient pas pris en compte auparavant pourraient ém

TYPES DOUBLE ABRI Moteur Erkiner

Il existe deux types de double exil : vers le même pays ou vers des pays différents.Isabelle Allende dans la guerre civile espagnole dans son roman Ein weiter FeldIl raconte l'histoire d'un homme et d'une femme qui étaient du côté des républicains et qui, après avoir été vaincus, traversèrent les Py

NOUVELLE LOI SUR L'ASILE Engin Erkiner

Le Parlement européen a adopté une loi contenant de nouvelles restrictions sur les demandes d'asile. Cette loi entrera en vigueur après avoir été approuvée par la Commission européenne. Chaque pays membre doit inclure cette loi à l’échelle européenne dans sa législation nationale.

CARTE AU LIEU DE L'ARGENT Engin Erkiner

Une nouvelle pratique pour les demandeurs d'asile a commencé en Allemagne ; L'argent liquide n'est pas donné, ils font leurs achats en utilisant le crédit de la carte qui leur a été remise. Quel est le but de cette pratique, puisque l'équivalent en espèces est sur la carte, ce qui signifie qu'il n'y